IDIOMAS
Esta torre de Babel me ha hecho
recordar lo importante que es saber idiomas. En el año 96 estuvimos un mes y medio en Alemania. Al
quedarse la Wolsvagen con la Seat, obligaba a buena parte de sus trabajadores a
apuntarse a cursos de alemán, un idioma bastante difícil por cierto. Mi marido
que trabaja en Seat, así lo hizo. El
segundo año le propusieron que se trasladara una pequeña temporada a Wolfsburg,
sede de Wolsvagen, y así practicaría. Nos
fuimos a mitad de Julio y regresamos en Septiembre. Ya nos ves a toda la
familia camino de Alemania, mis hijas pequeñas, dos y seis años, todos en el
coche, nos lo recomendaron, así nos desenvolveríamos mejor en la ciudad. Por el camino comencé a descubrir la dificultad
del idioma, lo que se dice pescar, no pescaba nada de nada. Allí nos alojamos
en una especie de urbanización muy bonita y mientras Andrés trabajaba, nosotras
tres aprovechábamos para ir a un lago cercano y bañarnos. Nos llevamos videos
de todas clases; pero sobre todo de películas de dibujos animados, y así pasábamos las horas; pero un día llegaron
unas señoras que se encargaban de llevarse las mantas y sábanas y traernos
otras limpias. Yo no tenía ni idea que habían de venir. Comenzaron
a hablarme, imposible, no tenía ni idea de lo que me decían. Por señas me
comentaron que llamara a mi marido, y el pobre no se si se enteró mucho; aunque
lo intentó, y más que yo, seguro que si. Después, mi hija pequeña se hizo daño
en un pie, y no os podéis imaginar lo difícil que fue entenderse con los médicos,
al final lo conseguimos. En fin, como éstas, unas cuantas anécdotas más. Cuando
regresamos, de camino, hicimos noche en Francia, me acuerdo que exclamé: Por
fin capto alguna cosa de lo que me dicen. Y es que los idiomas a veces nos
dificultan la convivencia, y esto se puede interpretar de muchas maneras, no sé si me entendéis.
MÁS TORRES EN CASA DE JUAN CARLOS
20 comentarios:
Te entendemos, sí que te entendemos. A mi me gustaria saber hablar otros idiomas y la verdad no descarto que en alguna ocasión me anime con el inglés.
Un abrazo.
Qué experiencia ... recuerdo la noticia de la incorporación de SEAT a Volkswagen y ahora dimensiono a nivel humano lo que significó.
Me gustó conocer esta historia. Besos en alemán.
Imagino lo que ha de ser, encontrarse en un lugar donde se habla un idioma totalmente diferente al propio. Sin dudas que tener un buen manejo de otros idiomas puede ser una buena inversión a futuro, ya sea por si se va de viaje, a trabajar, o a vivir a otro país.
Una interesante experiencia la que compartes Carmen.
Besos!
Gaby*
Sentirte totalmente distinta, muy diferente y lo más caótico tratar de entenderse y comunicarse que horror !!! yo no lo soportaria
Te entiendo muy bien, la diferencia entre los idiomas y no solo por estar en diferentes países, nos está dividiendo más que nunca.
Una anécdota que aunque se lee divertida debe haber sido en ese momento bastante angustiosa.
Un beso.
Al no comprender el idioma uno se siente aislado y sin posibilidad de integrarse. no es cómodo ni tolerable por demasiado tiempo.
Un abrazo
Pero, Carmen, el alemán... tan fácil como el francés en la canción del portugués: "Y extrañóse un portugués de que en su más tierna infancia todos los niños en Francia hablaran el francés" ;-) Nacida en Múnich me pasó alo similar con el alemán, jeje. Aparte de bromas, siento mucho respeto por los miles y miles de 'Gastarbeiter' (trabajadores extranjeros) que llegaron en los años 60 a Alemania porque había mucho trabajo y poca mano de obra. Lucharon y aguantaron lo indecible desde las temperaturas heladas hasta el no menos frío talante de muchos alemanes.
Un abrazo semialemán (lleo 42 años en España).
Claro que te entiendo, no quiero ni imaginarme lo que es vivir en un sitio y no poder hablar con la gente, con lo poquito que yo hablo, jeje, ya me conoces, me volvería loca!!! no echaste a escobazos a esas dos que iban a robaros las sabanas?, jijiji, miles de besossssssssssssssss
Creo que puedo imaginarlo.
Si tuviera en cirncunstancias similares, me gustaría tener a Ingrid Grudke como traductora. Es una bella modelo argentina, descendiente de alemanes. ¿Querés creer que casi se me olvida de escribir "como traductora".
Interesante tu aporte.
Gracias San, Juan Carlos, Gaby, María, Sindel, Neo, Dorotea y Demiurgo.
Bueno al final no estuvo mal del todo, alli se recicla todo y tomé conciencia de lo importante que era, conocimos una pareja, que era muy simpática y aunque en inglés chapurreamos un poco y la urbanización era muy bonita.
Un abrazo
Muy interesante tu relato.
Es frustrante no saber comunicarse con alguien que hable otro idioma. Y eso que hay algunos como el Italiano, Portugues, Frances que son un poco mas para captar. Yo te comprendo, he viajado a otros paises como el Japon, Thailandia, China que esta mas duro, y no queda otra que emplear las señas como lenguaje.
Besos
Muy buena experiencia Carmen. Desde luego hay idiomas mas afines que otros e incluso en lo gestual, lugares en que las personas son mas simples de entender. Personalmente me costaría mucho comunicarme en lo verbal con los alemanes, no así con los franceses, italianos, portugueses y otros. Muchos saludos....
Quiero imaginarme lo mal que lo debiste pasar sin entender lo que te decían. Las fronteras idiomáticas son duras, aunque con buena voluntad creo que se superan las barreras que esas carencias originan.
Un fuerte abrazo.
Gracias Yessy, Lao y Pepe. Si se pasa mal, supongo que si hubiera pasado más tiempo algo hubiera aprendido.
Un abrazo
Me encantó tu relato. Has expresado con claridad y bin ejemplificado lo que significa no hablar el idioma local.
También me encantó saber de tu experiencia de vida, sabiendo que estás contando algo que les sucedió a Uds. Tiene que haber sido una experiencia genial, al margen de estos detalles de idioma....
besos!!!
Es muss überwältigend, nichts von dem, was gesprochen zu verstehen.
Küsse
Leonor.
Te entiendo, còmo no lo voy a hacer, si hace poco he pasado casi un año en Kenya y Tanzania peleándome con el suajili.
Menudo respiro se pega cuando se regrasa a casa.
Besos
¿Pero por qué no llevaste un librito, "Aprenda alemán en 10 días" o "Cien frases útiles para el turista"?
Ein Versäumnis, ich glaube.
Madre mía, qué experiencia! Yo no sé si me atrevería, se me dan fatal los idiomas...y se debe pasar realmente mal.
Un beso
Te entiendo perfectamente. Trabajando con chicos extranjeros cuando se ponen entre ellos a hablar en su lengua materna.... uffff. Y viajar y vivir en el extranjero sin ni idea del idioma local... qué valientes Carmen!
Publicar un comentario